陳黎唸詩 ( 戰爭交響曲)

 http://www.youtube.com/watch?v=jZjj5y-7e9Q

 "A War Symphony" ( 戰爭交響曲)
 is a visual poem as well as a sound poem.
The Chinese character 兵 (pronounced as "bing") means "soldier." 乒 and 乓 (pronounced as "ping" and "pong"), which look like one-legged soldiers, are two onomatopoeic words imitating sounds of collision or gunshots. The character 丘 (pronounced as "chiou") means "hill."全詩只由四個字組成:兵,乒,乓,丘。「兵」是四肢健全的戰士,「乒」「乓」則是被砲火炸斷手腳的傷兵了。詩人未用任何文字敘述,透過視覺效果,成功地呈現出戰爭的殘酷。「一將功成萬骨枯」山丘雖無言,卻對戰爭做了最強烈的控訴。 〈戰爭交響曲〉結合了影像、聲音、文字的特質,成功地開拓了詩的可能。它傾瀉出對戰爭的批判與悲憫,也歌頌了中國­文字的巧妙。

關於 being

臺北市立忠孝國中國文教師,曾就讀臺南忠孝國中,臺南女中,輔仁大學中文系,臺灣師大特教系.
本篇發表於 層面A:課程設計與教學。將永久鏈結加入書籤。

回應已關閉。